Бизнес перевод
Качественный бизнес перевод требует от переводчика изрядных дипломатических навыков и знания обычаев той или иной страны. В особенности если это устный деловой перевод: перевод переговоров, обращений и т. п.
Бизнес перевод и конфиденциальность
Это еще одна особенность, которую вам придется учесть при сотрудничестве с зарубежными партнерами. Разумеется, в первую очередь она касается перевода деловой переписки и перевода деловой документации.
Если задуматься, то для сохранения коммерческой тайны проще всего иметь в штате собственного переводчика, с которого берется соответствующая подписка. Тогда перевод деловых текстов уж наверняка будет достоянием только вашей компании. Однако далеко не всегда и не всем это выгодно — содержание штатного переводчика, который владеет навыками делового перевода на адекватном уровне, удовольствие не из дешевых. Работать по схеме разовых заказов гораздо удобнее.
Некоторые бизнесмены в погоне за конфиденциальностью доверяют перевод деловой корреспонденции электронным переводчикам. Хуже этого быть ничего не может. Чтобы убедиться в этом, попробуйте сделать перевод деловой документации на русский язык с иностранного с помощью такого переводчика и прочитайте, что получилось. Бред? — Еще бы! А теперь представьте, что подумают ваши иностранные партнеры, если вы им пришлете выполненный таким способом перевод деловых документов. Многие могут расчесть это просто как неуважение.
Мы осуществляем перевод:
- деловой переписки
- бизнес-планов
- документации
- рекламных материалов
- пресс-релизов
- каталогов товаров